25.3.09

Dylan


Le beau samedi ou / « One Warm Saturday »
Dylan Thomas- extraits.

« Ne sois pas long Jack, je t’en supplie, il ne faut pas que tu sois long[…]Vite ! Vite !Chaque seconde est assassinée. Ma chérie, mon adorée, mon amour, reviens, cours, siffle, ouvre la porte, crie, appelle-moi, jette-moi contre terre ![…] Il courut au fond du couloir tenant sa main humide contre sa bouche. Il alla cogner contre la rampe du premier étage et tandis que le rez-de-chaussée montait vers le palier comme un ascenseur chargé de cadavres, la voix de Lou, dans sa tête, lui demandait tout doucement de revenir. Vite ! Vite ! Je ne peux pas, je ne peux pas attendre, on est en train d’assassiner la nuit de noces… »

N’entre pas sans violence dans cette bonne nuit (Do not go gentle into that good night)

N’entre pas sans violence dans cette bonne nuit,
Le vieil âge devrait brûler et s’emporter à la chute du jour ;
Rager, s’enrager contre la mort de la lumière.

Bien que les hommes sages à leur fin sachent que l’obscur est mérité,

Parce que leurs paroles n’ont fourché nul éclair ils
N’entrent pas sans violence dans cette bonne nuit.


Les hommes bons, passée la dernière vague, criant combien clairs

Leurs actes frêles auraient pu danser en un verre baie
Ragent, s’enragent contre la mort de la lumière.

Les hommes violents qui prient et chantèrent le soleil en plein vol,

Et apprenant, trop tard, qu’ils l’ont affligé dans sa course,

N’entrent pas sans violence dans cette bonne nuit.

Les hommes graves, près de mourir, qui voient de vue aveuglante
Que leurs yeux aveugles pourraient briller comme météores et s’égayer,

Ragent, s’enragent contre la mort de la lumière.

Et toi, mon père, ici sur la triste élévation

Maudis, bénis-moi à présent avec tes larmes violentes, je t’en prie.
N’entre pas sans violence dans cette bonne nuit.
Rage, enrage contre la mort de la lumière.

Traduction d’Alain Suied Dylan Thomas Vision et prière Gallimard COLL. POESIE -

Cliquez

Un des seuls avec Lorca, à m'émouvoir autant.
Goodbye Stranger...

Aucun commentaire: